





Does this sound familiar: there is so much data in your organization, and it is not always clear which sources are up to date and really relevant to business decisions? Terminology can act as the single source of truth, breaking up data silos and providing the same information to every employee. But in order to achieve that, terminology needs to get close to the users and find its way into their systems.
We share how
Join us for a tour that starts with your relevant data sources and ends with a clear and concise terminology process as a way of making sense and use of this data.
Presented by Christian Lang3D has become indispensable in engineering departments. But 3D models rarely find their way into technical documentation. In spare parts catalogs, 3D catalogs have become standard thanks to automatic processing. There, people appreciate that 3D views are intuitively understandable and offer additional interactivity in online documentation. What can technical authors learn from the 3D experiences of the spare parts catalog world?
What steps are necessary in a CCMS to not only visually enhance online documentation with interactive 3D data, but also to enable new access to information? Which formats and tools can be used?
Presented by:Presented by Fabrice Lacroix
Dr. Thomas Blumer is the Director of Knowledge Management at QAD. He has a Doctorate in Business Administration with a focus on Knowledge Transfer in M&A Integrations. In his current role, Thomas is delivering enterprise-wide Knowledge Management initiatives focused on collaborating, accelerating best practices, and leveraging internal organizational knowledge. Thomas' main focus is to provide customers, partners, and QAD employees with the right product knowledge, at the right time and at the right place.
Over the last 30 years, Thomas has worked for several Fortune 500 companies such as HP, UBS, and Sharp and implemented or enhanced knowledge base systems, subject matter expert yellow page systems, and communities of practice.
In the past, we have produced documents with a focus on how they look when published. Page layout, font face, font size, bolding and italics have been useful not just to make the documents attractive, but more importantly, to make them easier to read and understand. Nowadays we are told that semantic markup is preferable. Why is that, and how do we add it to our docs?
Presented by: Helen St. Denis
Multilingual content is fundamental for successful communication with other people, cultures, and markets. Naturally, the quality of translations is of central importance. Often, these quality assurance processes are unsystematic and rely on spontaneous “feedback” from in-country reviewers. However, more often than not, these review processes lead to long waiting times, frustrating discussions, no real process improvements, and thus impede strategic and sustainable language quality management.
We share how
Join us to learn which aspects and stakeholders you need to take into consideration on your way to successful quality management of multilingual content.
Presented by Klaus Fleischmann